Czech, Thai, and Turkish language wikis are now available. Please help with translating!

Minecraft Wiki talk:Projects/Czech translation

From Minecraft Wiki
Jump to: navigation, search

Translating pages[edit source]

You need to create separate pages for your translations. Use the cz subpage designation. -- Wynthyst User Wynthyst sig icon.png talk 19:36, 8 April 2011 (UTC)

Thx for good idea - we are going to do that, but do not know how yet... so If it won't be problem can you send me "walkthrough" how to make it pls :) -- CurvyAssassin - MCWiki Leader of Czech Translation project 21:30, 15 April 2011 (+1)

Simply use the search box to create the new page. If you type in Minecraft Wiki/cz you will get a notice that there is no page by that name and a red link that will allow you to create one. Then you simply copy/paste the English version page there, and then translate it. -- Wynthyst User Wynthyst sig icon.png talk 10:44, 22 April 2011 (UTC)

How to start?[edit source]

Hello. How can I translate this wiki to Czech language? I cannot create new page, for example I'd like to translate Tutorials here Tutorials/cz, but I cannot. Do I need some additional privileges? And last question: Why some wikis have own subdomain and some not? Is there any rule for that? --Vascovls 09:23, 3 June 2011 (UTC)

Jakým způsobem mám začít překládat? Stačí najet na stránku, kterou chci přeložit a nakonec její adresy dopsat /cz? Například Crafting -> Crafting/cz? Proč se čeština neukazuje v menu In other languages? --Vascovls 20:14, 2 June 2011 (UTC)

Nadpis Jak přeložit stránku.[edit source]

Zdravím, nebylo by lepší, kdyby se tento odstavec přeložil do češtiny? Myslím, že není důvod mít zde angličtinu, neboť pro ostatní je stejně jedno, jestli je tady něco k přečtení, tahle stránka je pouze pro Čechy. Odious Slug 06:42, 12 October 2011 (UTC)

Tým překladatelů[edit source]

Překlad[edit source]

Co takhle použít trochu kreativity při tom překladu? Teď to vypadá, jako by to projel překladač a pak se opravily ty chyby, co píše. Je to naprosto to samé, co v angličtině a občas to je hrozně kostrbaté a nečitelné.

Water/cz[edit source]

An overly helpful English user decided it would be a good idea to shove the contents of the Water page into Google Translate and then paste what he got into Water/cz (which didn't exist before). I decided to copy the English version there instead of blanking or marking for deletion and just let you guys know it's there if you have a free translator to start working on it. --Kanegasi C 06:21, 16 September 2012 (UTC)

New Block Template[edit source]

Hi, when translating block pages now, please use Template:Block/cz instead. This will make the "classification headers" in Czech, but the "classification headers" in the edit menu should still be formatted in English. Please translate this message and put it on your project page, such that other project members can view them. Thanks, Anoymous712 00:57, 28 November 2012 (UTC)

Pozdrav a návrh ohledně cobblestonu[edit source]

Zdarec, děláte tady moc dobrou práci a rád bych vám do budoucna pomohl - mám hodně zkušeností jak s angličtinou, která je pro mě druhá mateřština, tak s wikipedií a wiki tvorbou. Chtěl bych se vás ale zeptat, jak je to s oficiálním překladem ve hře. Ten máte taky na starost vy? Verze 1.5 je za dveřmi a já bych rád doporučil jednu změnu. Dlouho mi byl cobblestone, neboli "kamenná suť" trnem v oku. Ten překlad je prostě špatný - na druhou stranu v češtině opravdu nemáme ekvivalent slova cobblestone. Proto jsem prozkoumal snad všechny jazykové verze v minecraftu a hledal inspiraci :) Nakonec jsem po poradě s pár lidmi došel k závěru, že by bylo nejlepší přejmenovat cobblestone na "Kamení" a stone na "Skála", případně "Hornina". V několika jazykových verzích to tak používají a myslím, že se to hodí i do češtiny. Další alternativa by byla dlažební kámen, ale to už je něco jiného. Když vytěžíte kousek skály, přece nedostanete dlažební kámen :) Navíc to moc evokuje dlažební kostky - ale se používají jen na dláždění cest a navíc už jsou na půl cesty k stone brickům. V případě zájmu o toto téma se rád zaregistruji zde na wikii a zúčastním se případné diskuze :) Díky za přečtení a za práci co tu odvádíte.

Dodatek: Po dalším bádání jsem přišel na nejlepší a nejvíce odpovídající překlad cobblestonu - "lomový kámen". To sedí naprosto nejlépe. Novis --78.128.142.51 15:52, 27 February 2013 (UTC)

TheEpicDude2 (talk) 12:21, 22 September 2013 (UTC) (I'm sorry, I didn't mean to post that, it says I can't delete it without signing)

Zdravím, o překlad v MC se starají dobrovolníci na Crowdinu, takže jestli máte zájem pomoct, můžete tam. Cvolton (talk) 13:00, 20 March 2016 (UTC)

Translation help???[edit source]

For translating pages, do I have to sign up to be a translator or something? I couldn't find any answers anywhere else. TheEpicDude2 (talk) 12:24, 22 September 2013 (UTC)

No, you don't, just start editing :) — TheWombatGuru t | c NL Admin 19:16, 31 July 2014 (UTC)